Gairės vertėjams
Vertimų terminologija
Verčiant bet kurią programinę įrangą pirmiausiai siūlau vadovautis oficialiu "Anglų–lietuvių kalbų kompiuterijos žodynėliu", parengtu Matematikos ir informatikos instituto (autoriai - Valentina Dagienė, Gintautas Grigas, Tatjana Jevsikova). Šio žodyno originalią versiją rasite čia ir mūsų tinklapyje (čia skelbiamas patobulintas žodynėlio variantas, kuriame yra patogesnė terminų paieška).
Žinoma, žodynėlyje yra ne visi reikiami terminai, kai kada pagelbėti gali ir Google vertėjas, Fotonijos Alkono žodynas internete, Wikiled žodynas arba Oksfordo aiškinamasis žodynas.
Vertimų programinė įranga
Joomla ir dauguma jos priedų kalbos failams naudoja paprastą sintaksę, pvz. "NO MESSAGES=Nėra žinučių", kai kairėje simbolio "=" pusėje rašomas kalbos kintamojo pavadinimas, dešinėje - vertimas. Failai išsaugomi su priesaga ".ini".
Šio tipo failams versti ypač patogi programa "IniTranslator", kurią galite atsisiųsti iš projekto SourceForge tinklapio.
Ši programa puikiai tinka versti Joomla 1.5 priedams, tačiau Joomla 1.6 naudoja kitą kalbos sintaksę, todėl reikė domėtis, ar negalima pritaikyti programos išeities tekstų, arba ieškoti kitos programos.
Vertimo diegimo paketas
Jei Joomla priedo vertimo failai saugomi standartiniuose Joomla kalbos aplankuose, galima jiems paruošti diegimo paketą - taip žymiai palengvinsite paketo įdiegimą kitiems naudotojams - jiems nereikės žiūrėti, kas įdėta archyvo viduje, jungtis prie tinklapio FTP režimu ir pan.
Kadangi yra du vertimų tipai - skirti priedo vidinei ir išorinei sąsajai, tai galimi trys diegimo paketo variantai - tik vidinei sąsajai, tik išorinei sąsajai, arba abiems sąsajoms iš karto. Kiekvieno paketo paruošimas nežymiai skiriasi ir yra visai nesudėtingas.
Žemiau pateiktas pavyzdys iš PhocaGuestbook lietuvių kalbos paketo (kalba diegiama abiejoms sąsajoms):
1 |
|
Vertimą sudarantys failai įkeliami į atitinkamus aplankus ir po to suspaudžiami į pageidaujamo pavadinimo .zip arba .gz archyvą:

Tokiu būdu paruoštą vertimo paketą galima įdiegti naudojant standartinį Joomla! diegimą (Išplėtimai -> Įdiegti/Pašalinti)
Kaip minėta install.xml failo sintaksė skirtingiems diegimo paketams šiek tiek skiriasi, todėl čia pateikiamos visos galimos jo versijos, priklausomai nuo to, kurioms sąsajoms taikomas vertimas.
Vertimo archyvas FTP metodui
Jei neįmanoma paruošti vertimo diegimo paketo (failai turi būti įrašomi į aplankus, į kuriuos failų neleidžiama rašyti naudojant Joomla kalbos diegimo metodą) reikėtų juos iš karto įdėti į atitinkamus aplankus ir tik po to suspausti į archyvą, taip kad naudotojas archyvo turinį įkeltų į šakninį savo tinklapio aplanką, o vertimo failai patektų ten, kur reikia.
Taip, pvz. jei Google Maps įskiepio vertimas turi būti patalpintas į www.joomla123.lt/plugins/content/plugin_googlemap2.xml, vertimo failui sukuriama reikiama aplankų struktūra:

Abiejų tipų vertimo paketus - tiek įdiegiamus, tiek įkeliamus FTP būdu galite rasti tinklapio vertimų zonoje. Parsisiuntę archyvus išpakuokite ir peržiūrėkite jų turinį.
Joomla123.lt is not affiliated with or endorsed by Open Source Matters or the Joomla! Project.
The Joomla!® name is used under a limited license from Open Source Matters in the United States and other countries.
Gairės vertėjui